Here's why it's complicated:
* Aramaic is not a single language: It's a family of languages with dialects and variations. Each dialect may have its own nuances in how "love" is expressed.
* "Love" is complex: Love can be expressed in different ways: romantic, familial, platonic, divine, etc. Aramaic, like most languages, has various words that capture these different kinds of love.
* Semantic nuances: Even within a specific dialect, words that roughly translate to "love" might carry different connotations, intensities, or contexts.
Some Aramaic words related to love:
* ḥabba: A general word for "love" or "to love," often used for romantic love.
* ḥibba: Similar to "ḥabba," but can also express affection or liking.
* 'ahaba: A word for "love" with more intensity, often used for deep, passionate love.
* raḥma: "Mercy" or "compassion," can also convey a kind of love.
* 'aḥwa: "Brotherly love" or "friendship"
* 'aḥwata: "Sisterly love" or "affection"
To truly understand the range of words for love in Aramaic, one would need to delve deeper into specific dialects and their literary and cultural contexts.