For literal saturation, like a sponge full of water:
* Puspos: This is the most common and general term for saturated.
* Nababad: This is more specific to being soaked in liquid.
For figurative saturation, like being full of information:
* Busog: This means "full" in the sense of being satisfied with food, but it can also be used figuratively for being full of something else.
* Punong-puno: This means "completely full" and can be used for both literal and figurative saturation.
For technical saturation, like in chemistry or physics:
* Puspos: This can be used, but it's more common to use the English term "saturated" or a more specific term depending on the context.
Examples:
* Puspos na ang espongha ng tubig. (The sponge is full of water.)
* Nababad na ang damit ko sa ulan. (My clothes are soaked in the rain.)
* Busog na ako sa impormasyon. (I am full of information.)
* Punong-puno na ang aking tasa. (My cup is full.)
The best translation will depend on the specific meaning of "saturated" in your context.