There are a few ways to translate this, depending on the context:
* "Guillaume arrive au bord": This is a literal translation and is the most common way to say it.
* "Guillaume se rend au bord": This emphasizes the intentionality of Guillaume going to the edge.
* "Guillaume se retrouve au bord": This implies that Guillaume ends up at the edge, perhaps unexpectedly.
The best translation would depend on the context of your sentence. Could you provide more information? For example:
* What is the edge referring to? Is it a cliff, a river bank, or something else?
* What is the overall story or situation?
With more context, I can provide a more accurate and nuanced translation.