This is a common way to translate names that lack a direct equivalent in Old Norse. It captures the essence of the name Shaun (which often has connotations of being "fair" or "handsome") without being a literal translation.
However, it's important to note that:
* "Skjóni" is a more poetic interpretation and not a direct translation.
* The name "Shaun" itself has a long history and has likely evolved through various languages and cultures.
* It's perfectly acceptable to simply use the modern form of the name "Shaun" when speaking about someone named Shaun in an Old Norse context.
Ultimately, the choice of how to translate "Shaun" depends on the specific context and what you want to convey.