Here are some options, depending on the context:
Literal Translations:
* "בּעט־קייִזער" (bet-kayzer): Literally "bed emperor," a playful but not commonly used term.
* "בּעט־זאָהן" (bet-sohn): Literally "bed son," also playful and not common.
Descriptive Terms:
* "בּעט־צימּער־קאָפּ" (bet-tszimmer-kop): Literally "bed room head," meaning something that lives in the bedroom.
* "בּעט־קאָפּ" (bet-kop): Literally "bed head," meaning something that lives on the bed.
* "פּאַראַזיטן" (parazitn): This is the Yiddish word for "parasites" and could be used generically.
Using Hebrew:
* "חֲרָקֵי הַמִּטָּה" (ḥarakê ha-mīṭṭāh): This is the Hebrew word for "bed bugs," and is understood by many Yiddish speakers.
Ultimately, the best way to refer to bed bugs in Yiddish would depend on the specific situation and the audience. A more playful term might be used amongst friends, while a more formal term like "parazitn" might be used in a more serious context.