More literal translations:
* Labis-labis - This translates to "excessive" and implies something being more than necessary.
* Sobrang dami - This means "too much" and focuses on the quantity being excessive.
* Paulit-ulit - This translates to "repeated" and emphasizes the repetition of something that's already been said or done.
More nuanced translations:
* Hindi kinakailangan - This translates to "not necessary" and emphasizes the lack of need for the redundant information.
* Walang silbi - This means "useless" and implies the redundancy has no value or purpose.
Example sentences:
* "Ang report mo ay labis-labis sa impormasyon." (Your report is redundant in information.)
* "Ang mga detalye sa email ay hindi kinakailangan." (The details in the email are redundant.)
* "Ang lecture ay paulit-ulit." (The lecture is redundant.)
The best translation will depend on the specific situation and the meaning you want to convey.