>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Morphology

What is bent of in Tagalog?

"Bent of" in Tagalog can be translated in several ways depending on the context. Here are some options:

1. Inclined towards:

* May hilig sa: This is the most common and versatile translation. It literally means "has an inclination towards" and can be used for interests, preferences, or tendencies.

* May pagka-: This is more informal and is used to describe someone's general character or disposition. It can be followed by a noun or adjective, like "may pagka-masungit" (has a tendency to be grumpy).

2. Bent on:

* Determinado sa: This means "determined to" and implies a strong commitment or resolve.

* Naka-focus sa: This means "focused on" and highlights the person's attention and effort towards a particular goal.

3. Bent over:

* Nakayuko: This literally means "bowed down" and describes someone who is physically bent over.

Example sentences:

* "He is bent of helping others." - Siya ay may hilig sa pagtulong sa iba.

* "She is bent of becoming a doctor." - Siya ay determinado sa pagiging doktor.

* "The old woman was bent over with age." - Ang matandang babae ay nakayuko dahil sa katandaan.

To give you a more accurate translation, please provide the full sentence or context where "bent of" is used.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.