>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Morphology

What is awkward in tagalog?

"Awkward" in Tagalog can be translated in a few ways depending on the specific nuance you want to convey:

General awkwardness:

* Nakakahiya (pronounced nah-kah-hee-yah) - This is the most common and direct translation of "awkward." It means "embarrassing" or "shameful."

* Hindi komportable (pronounced hin-dee kom-por-tah-ble) - This means "uncomfortable" and can be used to describe a situation that feels awkward.

* Nakaka-ilang (pronounced nah-kah-ee-lang) - This means "makes you feel strange or uncomfortable." It's a bit more specific than "nakakahiya" and implies a sense of unease.

Specific situations:

* Maligalig (pronounced mah-lee-gah-lig) - This describes a feeling of anxiety or unease, and can be used for awkward social situations.

* Torpe (pronounced tor-peh) - This describes someone who is clumsy or awkward in social situations. It can be used to describe someone who is awkward, or to describe a specific awkward action.

The best translation will depend on the context.

Here are some examples:

* "I felt awkward when I bumped into him." - "Nakakahiya nang mabangga ko siya."

* "The silence in the room was awkward." - "Nakaka-ilang ang katahimikan sa kwarto."

* "He's so awkward around girls." - "Napaka-torpe niya sa mga babae."

It's also important to consider the tone you want to convey. "Nakakahiya" can sound more critical or judgmental, while "hindi komportable" is more neutral.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.