* "Si por qué te amo más que todo el mundo" means "If because I love you more than the whole world." This would be a more natural and grammatically correct way to express this sentiment.
* "Si porque te amo, más todo el mundo" doesn't have a clear meaning. It could potentially be interpreted as "If because I love you, plus the whole world," but this doesn't make much sense in a romantic context.
It's important to remember that even minor grammatical errors can significantly change the meaning of a phrase.
If you could provide more context or the full sentence, I might be able to give you a more accurate translation.