General sense of "existing":
* umiiral (formal) - this is the most common and direct translation
* nandito (informal) - this translates to "is here" and implies existence in a specific location
For a specific situation:
* nabubuo (forming) - this implies the process of coming into existence
* nag-e-exist (existing) - this is a direct translation of the English word "existing"
For a person or entity:
* buhay (alive) - this refers to the state of being alive
* narito (present) - this implies the presence of something or someone
For a concept or idea:
* umiiral (existing) - this is the most common translation
* mayroon (there is) - this is used to indicate the existence of something
Ultimately, the best Tagalog translation for "existing" will depend on the specific context and the desired level of formality.