However, here's a possible translation and some explanations:
"Of limme to limme gecyrred"
* "Limme" translates to "limb"
* "To" can be translated as "to" or "until"
* "Gecyrrred" means "cut" or "separated"
This phrase would roughly translate to "cut from limb to limb."
Here are some things to consider:
* Context: Depending on the specific context, you might need to use different words or phrases to accurately convey the meaning. For example, if you are referring to a specific type of cut, you might need to include a word like "slit" or "sever."
* Figurative language: If the phrase is being used metaphorically, you might need to use different wording to convey the intended meaning. For example, if "cut from limb to limb" is meant to convey a feeling of being torn apart, you could use a phrase like "gebroken on þam heortan" ("broken at the heart").
Ultimately, the best way to translate "cut from limb to limb" into Old English is to consider the specific context and choose the words that most accurately convey the meaning.