>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Morphology

What is blot in the Tagalog word?

There's no direct, exact translation of "blot" in Tagalog. However, depending on the context of "blot," we can find several possible translations:

If you're referring to a stain or mark:

* Mantsa: This is the most common translation for a stain or mark.

* Dumi: This refers to dirt or grime, which can be a type of blot.

* Tinta: This specifically means "ink," which can also leave a blot.

If you're referring to blotting something:

* Punasan: This means "to wipe" or "to dry." It can be used to describe blotting up spilled liquid.

* Patuyuin: This means "to dry" and could be used to describe blotting something with a paper towel or cloth.

If you're referring to the act of blotting something out:

* Burahin: This means "to erase" or "to delete." It can be used to describe blotting out something that's written down.

* Takpan: This means "to cover" and could be used to describe blotting out something visually.

To give you the most accurate translation, please provide the context in which you're using the word "blot."

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.