* "Mon oncle" is correct French for "my uncle".
* "Il habite" is also correct French for "he lives".
* "Une maison jumelle" is a bit awkward. It literally translates to "a twin house", which is not a common way to describe a house in English. We would usually say "a semi-detached house" or "a townhouse".
* "En Angleterre" is redundant, since "Londres" is in England.
* "Dans le centre de Londres" is correct, but we could be more specific and say "in central London".
Here are a few ways to translate this sentence more naturally into English:
* My uncle lives in a semi-detached house in central London.
* My uncle lives in a townhouse in central London.
* My uncle lives in a house in central London, which he shares with another family.
The best translation will depend on the specific type of house your uncle lives in.