Here's a breakdown of the possible elements and why it's confusing:
* Noir: This is the French word for "black."
* De: This is the French preposition "of."
* Somosa: This is a misspelling of "samosa," a fried pastry popular in South Asia.
Possible interpretations:
* "Black of samosa" This could refer to the dark color of the samosa pastry, but it's not a natural phrase in English.
* "Black samosa" This could be a name for a type of samosa with a darker filling or a darker crust, but this is unlikely to be a standard term.
* A misspelling of a French phrase: It's possible that "noir de somosa" is a misspelling of a different French phrase that might have a more meaningful translation.
Without more context, it's impossible to determine the intended meaning of "noir de somosa." If you provide more information about where you encountered this phrase, it might be easier to understand.