>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Morphology

How do you say lost art in Portuguese?

There are a few ways to say "lost art" in Portuguese, depending on the specific context and nuance you want to convey:

General translations:

* Arte perdida: This is the most literal translation and is generally used when talking about art that is no longer available, perhaps destroyed or simply missing.

* Arte desaparecida: This translates to "disappeared art" and is similar to "lost art" in meaning, emphasizing that the art is no longer present.

* Arte esquecida: This translates to "forgotten art" and highlights that the art is no longer remembered or appreciated.

More specific translations:

* Arte perdida para sempre: This translates to "art lost forever" and emphasizes the permanence of the loss.

* Arte que se perdeu no tempo: This translates to "art that was lost in time" and highlights the passage of time as a factor in the loss.

Example usage:

* "A arte perdida dos antigos egípcios." (The lost art of the ancient Egyptians.)

* "A arte desaparecida durante a guerra." (The art that disappeared during the war.)

* "A arte esquecida da cerâmica artesanal." (The forgotten art of handcrafted pottery.)

The best translation will depend on the specific situation and the desired emphasis.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.