The way you translate "the" depends on the context and the noun it modifies:
* For definite singular nouns:
* You usually don't need to add anything. For example, "the book" becomes "किताब" (kitab).
* For definite plural nouns:
* You can use the word "वह" (vah) for "those" or "ये" (ye) for "these". For example, "the books" can be "वह किताबें" (vah kitaaben) or "ये किताबें" (ye kitaaben).
* For definite singular nouns with a possessive pronoun:
* You would use the possessive pronoun itself. For example, "the book" would become "मेरी किताब" (meri kitab) for "my book".
Examples:
* The car: कार (kaar)
* The dogs: वह कुत्ते (vah kutte) or ये कुत्ते (ye kutte)
* The table: मेज़ (mez)
* The girl: लड़की (ladki)
It's important to note that the use of "the" in Hindi is less common than in English. Hindi often relies on context to understand whether a noun is definite or indefinite.