Here's why and some possible ways to express it:
* It's a specialized term: "Ruby pedal" likely refers to a specific type of pedal used in music or other applications. Polish might not have a single word equivalent.
* Possible translations: Depending on the context, you could use:
* "pedał rubinowy": This uses the Polish word for "pedal" and adds "rubinowy" (ruby) to describe its color.
* "pedał z rubinu": This emphasizes the material of the pedal being ruby.
* "pedał w kolorze rubinu": This describes the pedal's color as ruby.
* "pedał rubinowy": This directly translates the English term, but it's not guaranteed to be understood by everyone.
* Context matters: The best way to translate "ruby pedal" is to provide more context about what it is and what it's used for.
Let me know if you can give more details about what the "ruby pedal" is, and I can help you find a more precise translation!