Literal meaning (physical action):
* चुटकी (chutki): This is the most common and direct translation for "pinch." It refers to the action of squeezing something between your thumb and forefinger.
* दबाना (dabana): This means "to press" or "to squeeze" and can also be used to translate "pinch" in some contexts.
Figurative meaning (small amount):
* थोड़ा सा (thoda sa): This means "a little bit" or "a small amount" and can be used to translate "pinch" when referring to a small quantity.
* चुटकी भर (chutki bhar): This literally means "as much as a pinch" and can be used to express a very small amount.
Other meanings:
* संकट (sankat): This means "crisis" or "difficult situation" and can be used to translate "pinch" in the sense of a difficult circumstance.
* दुख (dukh): This means "pain" or "suffering" and can be used to translate "pinch" when referring to a painful experience.
Example sentences:
* उसने मेरी उंगली चुटकी ली। (Usne meri ungli chutki li.) - He pinched my finger.
* मुझे थोड़ा सा नमक डालना चाहिए। (Mujhe thoda sa namak dalna chahie.) - I should add a pinch of salt.
* वह संकट में था। (Vah sankat mein tha.) - He was in a pinch.
The best translation will depend on the specific context of the word "pinch."