Here are some possible Punjabi translations depending on the context:
For a seedpod:
* ਕੰਡਾ (kanda) - This literally means "thorn" and is a common term for any sharp, prickly thing.
* ਖੁਰਦਰਾ (khurdara) - This means "rough" and could be used to describe the texture of a burr.
For a rough edge:
* ਕੱਟਿਆ ਹੋਇਆ (kattya hoya) - This means "cut" and could be used to describe a sharp, rough edge.
* ਖਰੜਾ (kharra) - This means "rough" and could be used to describe the texture of a rough edge.
For a specific type of burr, you may need to use a more descriptive phrase. For example, if you are referring to a burr on a plant, you could use the phrase "ਬੂਟੀ ਦੇ ਕੰਡੇ (booti de kande)", which means "thorns of a plant".
If you can provide more context about what you are referring to, I can give you a more specific translation.