Here are some options:
Formal:
* ਤੁਹਾਡੀ ਸਮੱਸਿਆ (tuhaadi samasya): This is a literal translation of "your problem."
* ਤੁਹਾਡਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ (tuhaada mushkil): This means "your difficulty."
* ਤੁਹਾਡਾ ਮਸਲਾ (tuhaada masla): This means "your issue."
Informal:
* ਤੇਰਾ ਮਸਲਾ (tera masla): This is the informal equivalent of "your problem."
* ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ (tuhaada kamm): This literally means "your work," but can be used informally to mean "your problem."
Other options:
* ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ? (tuhaade kol ki samasya hai?): This translates to "What is your problem?"
* ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ? (tuhaada ki mushkil hai?): This translates to "What is your difficulty?"
The best translation will depend on the specific situation and how you want to express yourself. For example, if you're talking to a friend about a personal issue, you could use a more informal phrase like "tera masla." However, if you're discussing a serious problem with a professional, you might use a more formal phrase like "tuhaadi samasya."