Here's a breakdown of the translation:
* Labat - Pagod
* Tan - At
* Ta agak ni angan - Hindi na makakain
* Ed satan - Dahil sa
* Katon imebeng ak ya oras - Sobrang trabaho ko
The phrase is a direct translation of the Pangasinan sentence. However, in Tagalog, it might sound a bit more natural to say:
* "Napagod ako at hindi na ako makakain dahil sa sobrang trabaho ko."
* "Napagod na ako at wala na akong gana kumain dahil sa dami ng trabaho ko."
Both of these Tagalog phrases convey the same meaning as the original Pangasinan sentence.