It appears to be a misspelling or an attempt to write a slang expression.
Let's break down the possible problems:
* "Si ke": The correct way to write this is "sí que", which means "indeed" or "actually".
* "Ases": This is not a word in standard Spanish. It may be a misspelling of "ases" (meaning "aces" in a card game), "haces" (meaning "you do"), or "aces" (meaning "you kill" but this is a very harsh and uncommon word).
To help you understand what you meant, could you provide more context? What were you trying to say? Were you trying to express agreement, a strong statement, or something else entirely?