Here are some options you could consider:
Literal translations:
* सर्पगृह (sarp-grih): This literally translates to "snake house" and is the most direct translation.
* सर्पगढ़ (sarp-garh): This literally translates to "snake fort," emphasizing the dangerous and enclosed nature of the place.
Figurative expressions:
* विषम परिस्थिति (visham paristhiti): This translates to "difficult situation" and can be used to describe a dangerous and treacherous environment.
* अँधेरा घाट (andhera ghat): This literally translates to "dark place," and could be used metaphorically to describe a place where danger lurks unseen.
* विपत्ति का अड्डा (vipatti ka adda): This translates to "a den of misfortune," suggesting a place where danger and hardship are common.
Ultimately, the best word to use will depend on the specific context and the desired level of formality.