General "particular":
* ਖਾਸ (khaas): This is the most common and versatile translation, meaning "special," "specific," or "particular."
* ਵਿਸ਼ੇਸ਼ (vishesh): This is another common translation, meaning "special," "specific," or "particular," but with a slightly more formal tone.
"Particular" referring to a specific detail:
* ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ (visheshata): This means "feature," "characteristic," or "particular detail."
* ਖਾਸੀਅਤ (khaasiyat): This means "quality," "characteristic," or "distinctive feature."
"Particular" referring to being picky:
* ਨਖ਼ਰੇ ਕਰਨਾ (nakhre karna): This means "to be fussy" or "to be picky."
* ਖਾਸ ਪਸੰਦ ਕਰਨਾ (khaas pasand karna): This means "to have specific preferences."
The best translation will depend on the specific context. For example, if you're talking about a particular book, "ਖਾਸ ਕਿਤਾਬ (khaas kitab)" would be appropriate. But if you're talking about being particular about your food, "ਨਖ਼ਰੇ ਕਰਨਾ (nakhre karna)" would be a better choice.