Direct translation:
* खर्च हुआ धुलाई (karch hua dhulai) - This literally translates to "spent wash" and might be understood by someone familiar with the term.
Descriptive terms:
* उपयोग किया हुआ वाश (upayog kiya hua wash) - This means "used wash" and is a more general way to describe it.
* बर्बाद हुआ वाश (barbad hua wash) - This means "wasted wash" and emphasizes that it's no longer useful.
* खाली वाश (khaali wash) - This means "empty wash" and suggests that the wash has been drained of its valuable components.
Specific terms:
* खमीर के अवशेष (khameer ke avshesh) - This translates to "yeast residues" and might be appropriate if the spent wash is from a distillery.
* शराब बनाने का अपशिष्ट (sharab banane ka apashisht) - This means "waste from alcohol making" and is a broad term for any waste product from the alcohol production process.
Ultimately, the best translation will depend on the specific context and the audience you are speaking to.