However, here are a few ways you can convey a similar meaning:
1. Literal translation:
* ज्वाला बनो, पतंगा नहीं (jvala bano, patanga nahin): This translates to "Be the flame, not the moth" literally. However, it may sound a bit awkward in Hindi.
2. Using metaphors:
* आग बनो, राख नहीं (aag bano, raakh nahin): This translates to "Be fire, not ash," implying becoming powerful and enduring, rather than fading away.
* दीपक बनो, अँधेरे नहीं (deepka bano, andhere nahin): This translates to "Be a lamp, not darkness," emphasizing being a source of light and guidance.
3. Using proverbs or sayings:
* अग्नि बनो, भस्म नहीं (agni bano, bhasm nahin): This translates to "Be fire, not ashes," highlighting the importance of being strong and resilient.
* तारों की तरह चमकना, परछाईं नहीं बनना (taaron ki tarah chamakna, parchai nahin banna): This translates to "Shine like stars, not become shadows," encouraging one to be bright and independent.
4. Using phrases that emphasize self-reliance and strength:
* अपनी ज्योति से जलो, दूसरों की आग से नहीं (apni jyoti se jalo, dusron ki aag se nahin): This translates to "Burn with your own light, not with the fire of others," stressing self-sufficiency and inner strength.
* खुद की राह बनाओ, किसी के पीछे मत चलो (khud ki raah banao, kisi ke peeche mat chalo): This translates to "Make your own path, don't follow anyone," emphasizing the importance of being independent and forging your own destiny.
Ultimately, the best way to express the meaning of "Be the flame, not the moth" in Hindi depends on the specific context and the intended message.