General concern:
* Préoccupation: This is the most common and general translation. It means a worry, a subject of anxiety, or something that is on one's mind.
* Inquiétude: This is a stronger word that conveys a feeling of unease or apprehension.
Concern as a verb:
* Préoccuper: This means to worry or to be a cause of worry.
* Concerner: This is more formal and means to affect or be relevant to something.
Concern as a noun in specific contexts:
* Souci: This means "care" or "worry" and is often used in the context of personal problems.
* Intérêt: This means "interest" and can be used to describe something that is of concern to someone.
Example Sentences:
* J'ai une préoccupation concernant la pollution. (I have a concern about pollution.)
* L'avenir de l'entreprise est une source d'inquiétude. (The future of the company is a cause of concern.)
* Ce problème nous préoccupe tous. (This problem worries us all.)
* Cette décision ne me concerne pas. (This decision does not concern me.)
* Le bien-être de mes enfants est mon plus grand souci. (The well-being of my children is my greatest concern.)
* C'est un sujet d'intérêt pour moi. (This is a subject of interest to me.)
The best translation of "concern" will depend on the specific context and the nuance you want to convey.