>> ZG·Lingua >  >> Linguistic Research >> Research Papers

What is antagonize in Tagalog?

There are a few ways to translate "antagonize" into Tagalog, depending on the specific context and nuance you want to convey:

General Antagonism:

* Magalit: This is a general term for "to be angry" or "to get angry." It can imply a hostile or antagonistic attitude.

* Magalit sa: This means "to be angry at" someone or something.

* Makagalit: This means "to be a source of anger" or "to provoke anger."

* Mambwisit: This means "to annoy" or "to irritate." It can also be used to express a more deliberate attempt to provoke someone.

* Magpasakit: This means "to cause pain" or "to hurt." It can imply a more malicious intent to antagonize.

Specific Actions of Antagonizing:

* Mag-away: This means "to argue" or "to fight." It implies a conflict that may be caused by antagonism.

* Mag-inis: This means "to be annoyed" or "to be irritated." It can be used to express a feeling of being antagonized.

* Mag-asar: This means "to tease" or "to taunt." It can be used to describe a specific action of antagonizing someone.

* Mang-asar: This is a more intense version of "mag-asar" and means "to provoke" or "to deliberately antagonize."

Example:

* "Huwag mo siyang galitin." (Don't make him angry.)

* "Ang kanyang mga salita ay nagpagalit sa akin." (His words made me angry.)

* "Makagalit ang kanyang pag-uugali." (His behavior is provoking.)

* "Huwag mo akong mambwisit." (Don't annoy me.)

The best translation will depend on the specific context of your sentence.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.