General:
* Arrêté: This is the most direct translation and means "stopped" or "ceased."
* Interrompu: This means "interrupted" and can be used when something is discontinued temporarily.
* Suspendu: This means "suspended" and is similar to "interrupted" but can imply a more official or formal reason for the discontinuation.
Specific to products:
* Retiré du marché: This means "removed from the market" and is commonly used for products that are no longer being sold.
* Non disponible: This means "not available" and is a general term for products that are no longer offered.
* Désuet: This means "obsolete" and refers to products that are no longer considered modern or up-to-date.
Specific to services:
* Supprimé: This means "deleted" or "removed" and is used for services that are no longer offered.
* Abolit: This means "abolished" and is used for services that have been permanently discontinued.
The best way to choose the right word depends on the specific situation.
For example, if you're talking about a product that is no longer being sold, you might say "Ce produit est retiré du marché" (This product is removed from the market).
If you're talking about a service that has been permanently discontinued, you might say "Le service a été abolit" (The service has been abolished).