Direct Translation:
* Sa kabaligtaran: This is the most literal translation of "on the contrary."
* Sa kabila nito: This translates to "on the other hand" and can be used to introduce a contrasting point.
More nuanced translations:
* Sa halip: This means "instead" and implies that something else is true.
* Hindi, sa halip: This translates to "no, instead" and emphasizes the contrasting point.
* Ngunit: This means "but" and introduces a contrasting statement.
* Kundi: This means "but rather" and emphasizes the contrasting point.
Example sentences:
* "Hindi siya galit, sa kabaligtaran, masaya siya." (He's not angry, on the contrary, he's happy.)
* "Akala mo masama ang balita, ngunit maganda pala." (You thought the news was bad, but it's actually good.)
* "Hindi ko siya kilala, sa halip, siya ang nakakakilala sa akin." (I don't know him, instead, he knows me.)
The best Tagalog word to use will depend on the specific context and the nuance you want to convey.