Here's a breakdown of the term and some possible translations:
* "Jiko" (自己) means "self" or "oneself."
* "Boei" (防衛) means "defense" or "protection."
Therefore, "jiko boei" refers to "self-defense" in general. It can encompass various forms of self-defense, including:
* Self-protection: This is the most common translation and covers the general idea of defending oneself against physical or verbal attacks.
* Self-preservation: This focuses on the act of keeping oneself safe and avoiding harm.
* Personal security: This emphasizes taking steps to ensure one's safety, whether it be in a personal or professional context.
The most appropriate English translation depends on the specific context where "jiko boei" is used.
For example, if someone is talking about learning a self-defense technique, "self-defense" would be the most accurate translation. If someone is talking about taking precautions to avoid becoming a victim of crime, "personal security" might be more fitting.
It's always best to consider the context when translating "jiko boei."