* No Direct Equivalent: The act of chewing paper isn't a common occurrence, so there isn't a specific noun for it in French.
Here are some options depending on the context:
* Papier mâché: This literally means "chewed paper," but it refers to a specific art technique using paper pulp.
* Papier déchiré: This means "torn paper" and could be used if the paper has been ripped apart by chewing.
* Papier froissé: This means "crumpled paper," which could describe the texture of chewed paper.
* Papier mâché: This literally means "chewed paper," but it refers to a specific art technique using paper pulp.
* Du papier que quelqu'un a mâché: This is a literal translation of "paper that someone chewed" and would be the most accurate, but it's a bit verbose.
It's best to use a descriptive phrase based on the specific situation:
* "Le papier était déchiré et mâché" (The paper was torn and chewed)
* "Il a mâché un morceau de papier" (He chewed a piece of paper)
Ultimately, the best choice depends on the context and the level of formality you need.