1. पहली रात को (pahli raat ko)
* This is the most literal translation and means "on the first night."
* It's best used when referring to a specific event or occasion that happens on the first night.
Example:
* पहली रात को हमने पार्टी की। (pahli raat ko humne party ki.) - We had a party on the first night.
2. पहली रात में (pahli raat mein)
* This is a slightly more general way to say "on the first night of" and can be used when talking about a period or a series of events.
* It emphasizes that the event takes place within the first night.
Example:
* पहली रात में बहुत सारे कार्यक्रम थे। (pahli raat mein bahut saare karyakram the.) - There were a lot of programs on the first night.
3. पहली रात (pahli raat)
* You can also use just "pahli raat" (first night) without a preposition, but this may be ambiguous depending on the context.
Example:
* पहली रात हम बहुत थके हुए थे। (pahli raat hum bahut thakay hue the.) - We were very tired on the first night.
4. You can also use the phrase "पहले रात को" (pahle raat ko) which means "on the previous night".
Example:
* पहले रात को हम फिल्म देखने गए थे। (pahle raat ko hum film dekhne gaye the.) - We went to see a movie on the previous night.
The best choice for you depends on the context and nuance you want to convey.