General:
* ट्रैक और सेक्टर (track aur sector): This is the most literal translation and can be used in a general context.
* पथ और क्षेत्र (path aur kshetra): This translation is more poetic and can be used when referring to a specific area or path.
Computer context:
* ट्रैक और सेक्टर (track aur sector): This is the most common translation for the computer terms "track" and "sector" in Hindi.
* डाटा ट्रैक और सेक्टर (data track aur sector): This translation is more specific to the data storage context.
Other contexts:
* You may also need to consider the specific context of the word "track" or "sector" to find the most appropriate translation. For example, "track" could refer to a running track, while "sector" could refer to a part of the economy.
Remember that the best translation will depend on the specific situation.