Here's a breakdown:
* நீர் (neer) means "water"
* கழி (kazhi) means "to excrete" or "to discharge"
So, "நீர் கழி" literally translates to "discharge water."
Other options:
* சிறுநீர் கழி (sir neer kazhi) - More specific and literally means "discharge urine". This is also a polite term.
* மூத்திரம் கழி (mootthiram kazhi) - Literally means "discharge urine" but is considered slightly less polite than "நீர் கழி".
Remember that the choice of word can depend on the context and the audience. It's always best to err on the side of politeness.