General:
* "Sinto falta" - This is the most common and versatile way to say "I miss." It literally translates to "I feel a lack of."
* "Estou com saudade" - This is a more emotional way to say "I miss" and implies a longing for someone or something. It means "I am with longing."
Specific:
* "Sinto falta de você" - "I miss you" (literally "I feel a lack of you")
* "Sinto falta da sua comida" - "I miss your food"
* "Estou com saudade do Brasil" - "I miss Brazil"
Informal:
* "Saudade" - This is a shortened form of "Estou com saudade" and is used in informal situations.
Which one to use depends on the situation:
* "Sinto falta" is the most common for general missing.
* "Estou com saudade" is best for expressing deeper longing.
* "Sinto falta de..." is used for missing a specific person or thing.
* "Saudade" is appropriate for informal settings.
Remember that Brazilian Portuguese pronunciation is different from European Portuguese, so be sure to learn the correct pronunciation for each word!