General vulnerability:
* Mahina - This is the most common translation, meaning "weak" or "frail".
* Madaling masaktan - Literally "easy to be hurt", this emphasizes the susceptibility to harm.
* Hindi ligtas - This means "not safe" and implies a lack of protection.
Vulnerability in a personal sense:
* Madaling madama - This means "easily affected" and describes someone who is sensitive and easily hurt emotionally.
* Mahina ang loob - Literally "weak in spirit", this implies a lack of confidence or courage.
Vulnerability in a strategic sense:
* Madaling atakihin - This means "easily attacked" and describes a weak point that can be exploited.
* Hindi ligtas sa panganib - This means "not safe from danger" and implies a lack of security or protection.
The best translation will depend on the specific situation and the nuance you want to convey.