>> ZG·Lingua >  >> Language Types and Regions >> Endangered Languages

What is unhitched in Tagalog?

There isn't a single perfect translation for "unhitched" in Tagalog, as the meaning can vary depending on context. Here are some possibilities, along with explanations:

For literal "unhitched" (referring to a physical connection):

* Naalis - This is the most general term for "removed" or "detached," and can be used for unhitching a horse from a carriage or removing a trailer from a car.

* Na-tanggal - Similar to "naalis," this means "taken off" or "removed."

* Na-bitaw - This is more specific to releasing something that's tied or held, like unhitching a rope or removing a leash.

For figurative "unhitched" (referring to a relationship):

* Nakipaghiwalay - This means "separated" or "broke up" and is used when referring to the end of a romantic relationship.

* Naghiwalay - This has a similar meaning to "nakipaghiwalay" but can also be used for other types of separations, like leaving a job or moving out of a house.

* Nawalan ng koneksyon - This is more abstract and means "lost connection," which can apply to relationships or other types of attachments.

To get the best translation, please provide more context about what you're trying to convey. For example, are you talking about unhitching a trailer, ending a relationship, or something else entirely?

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.