Literal Translation:
* Peur à vie: This is the most literal translation, but it might sound too formal and lacks the emotional weight of "scared for life."
More Natural Options:
* Marqué à jamais: This translates to "marked forever" and implies a lasting emotional scar.
* Terrorisé à jamais: This translates to "terrified forever" and emphasizes the intensity of the fear.
* Hanter par la peur pour toujours: This translates to "haunted by fear forever" and suggests a lingering fear that won't go away.
Contextual Phrases:
* Je suis traumatisé(e) à vie: This translates to "I am traumatized for life" and conveys a deeper emotional impact.
* Je ne pourrai jamais oublier: This translates to "I will never forget" and implies a lasting memory of the fear.
The best option will depend on the specific situation and the emotional impact you want to convey.