Formal:
* घटक वातावरण (Ghatak Vaataavaran): This literally translates to "component environment" and is a good option for technical contexts.
* घटक परिस्थिति (Ghatak Paristhiti): This translates to "component situation" and is more suitable for situations where you're discussing the context or surroundings of a component.
Informal:
* घटक का वातावरण (Ghatak ka Vaataavaran): This means "the environment of the component" and is more conversational.
* घटक का माहौल (Ghatak ka Mahaul): This means "the atmosphere of the component" and is informal but conveys the idea of the surrounding context.
Specific contexts:
* If you're talking about the environment where software components are developed and run, you could use सॉफ़्टवेयर घटक वातावरण (Software Ghatak Vaataavaran).
* If you're talking about the environment of a specific component in a system, you could use [Component name] का वातावरण ([Component name] ka Vaataavaran).
Remember to choose the best term based on the specific context of your discussion.