* Variable Sentence Structure: Vietnamese, like many other languages, doesn't always follow strict rules for sentence separation. Sentences can be long and complex, with multiple clauses and phrases.
* No Standardized Formatting: There's no single, universally agreed upon formatting or punctuation for Truyện Kiều. Different editions and translations may use different sentence breaks, making it subjective to count.
* Literary Devices: Truyện Kiều uses many poetic devices, including parallelism, repetition, and extended metaphors, which can blur the lines between sentences.
Instead of a specific number, it's more meaningful to consider the sheer scale and complexity of Truyện Kiều:
* It's an epic poem spanning over 3,254 verses (four-line stanzas).
* These verses, written in the traditional six-eight-six-eight syllable structure, are full of rich imagery, emotion, and intricate storytelling.
* The entire poem is a journey of love, loss, betrayal, and redemption, meticulously crafted through intricate language and poetic devices.
Rather than focusing on a precise sentence count, it's more rewarding to immerse yourself in the beauty and complexity of Truyện Kiều as a whole.