>> ZG·Lingua >  >> Language Resources and Tools >> Language Analysis Tools

What is panakip-butas in Tagalog?

"Panakip-butas" in Tagalog can be translated into "patch-up" or "band-aid solution". It refers to a temporary fix or solution that addresses a problem superficially without dealing with the root cause.

Here are some other translations:

* "Pang-takip-butas" - This emphasizes the temporary nature of the solution.

* "Para lang sa pansamantala" - This means "just for the meantime".

* "Temporary solution" - This is a direct translation of the concept.

The term "panakip-butas" is often used figuratively to describe a person or thing that is used to fill a gap or need temporarily. For example:

* "Ang bagong empleyado ay parang panakip-butas lang." (The new employee is just a temporary fix.)

* "Ang proyekto ay nagkaroon ng panakip-butas na solusyon." (The project had a temporary solution.)

The term "panakip-butas" is a common expression in Tagalog and is often used in informal conversations. It can also be used in more formal contexts to describe a situation where a temporary solution is necessary.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.