Here are some other translations:
* "Pang-takip-butas" - This emphasizes the temporary nature of the solution.
* "Para lang sa pansamantala" - This means "just for the meantime".
* "Temporary solution" - This is a direct translation of the concept.
The term "panakip-butas" is often used figuratively to describe a person or thing that is used to fill a gap or need temporarily. For example:
* "Ang bagong empleyado ay parang panakip-butas lang." (The new employee is just a temporary fix.)
* "Ang proyekto ay nagkaroon ng panakip-butas na solusyon." (The project had a temporary solution.)
The term "panakip-butas" is a common expression in Tagalog and is often used in informal conversations. It can also be used in more formal contexts to describe a situation where a temporary solution is necessary.