Here's why:
* Rizal wrote in Spanish: Jose Rizal's original works, like "Noli Me Tangere" and "El Filibusterismo", were written in Spanish. This was the language of the educated elite and the colonial administration at the time.
* Multiple Translations: Over time, numerous individuals and organizations have translated Rizal's works into Tagalog. This is a continuous process, and different versions exist with varying levels of accuracy and literary quality.
* "Tagalog" is a broad term: There are many dialects within the Tagalog language, and some translations might focus on a particular regional variation.
To be more specific, you might ask:
* Who translated a specific work of Rizal's into Tagalog? You'd need to specify the work (e.g., Noli Me Tangere, El Filibusterismo) and potentially the year of publication or the translator's name.
* Who is the most recognized translator of Rizal's works into Tagalog? While no single translator holds absolute prominence, some individuals or groups might be considered more influential than others.
Example: One well-known translation of "Noli Me Tangere" into Tagalog is by Severino Reyes, but there are many others.