今天咱们就来盘点一下,老外那些口头禅的真正含义!
I almost agree
我还记得小的时候,跟老外一块儿去爬山,海拔三千多的小山坡,老外朋友爬得气喘吁吁,几乎要放弃。
作为热情好客的中国人,我怎么能允许她放弃呢?我就指着标了海拔刻度的木桩对朋友说:“你看,都两千米了,咱们快胜利了!”
老外朋友盯着木桩,喝了一口水,幽幽道:“Almost.”
“Almost”可以理解为“几乎、差不多、接近”等含义,老外很喜欢用这个词儿。比如:
※ We need to hurry up, it s almost time to go.
※ 我们得赶紧的,快到点了。
而你在跟老外聊天的时候,老外对你说:“I almost agree.”
你猜猜老外是啥意思?
“I almost agree”直译成中文就是“我几乎就同意了”,理解深刻一点就是“我差点信了你的鬼话”。
你说这是同意还是不同意吧?
反正我给老师提交proposal的时候就很怕听到这句话(被assignment支配的恐惧谁懂?)
That s interesting
相信不少朋友在学习英文的时候对“interest”这个词儿印象深刻:
比如记短语的时候:“be interested in”;比如写作文的时候:“It is very interesting that blah blah”;再到长大以后开始算money的时候,也要看看“interest”是百分之几。
“interest”作为名词,有兴趣、利息、爱好、利益团体等含义,加“ing”变作形容词后理解为“有吸引力的,有趣的”。
※ It is always interesting to hear other people s point of view.
※ 听人谈论观点总是很有趣。
但是当别人对你说“That s interesting 时,先别着急感谢,对方想表达的可能并不是字面意思哦。
这里的“interesting”其实是“strange or different”的一种幽默的表达方式。
很多老外在拒绝别人时,通常会用 That’s interesting 幽默地告诉对方“此路不通”、“达咩”。
You can say that again
You can say that again?
有种你再说一遍?
或者“要不你再说一遍”?
听到这句话时,千万不要重复你刚才说那句话!不然你能尴尬到脚趾抠地,抠出一套三室两厅海景房。
“You can say that again”的意思其实是“你说的一点没错”,“我完全同意”。
举个小小的栗子:
※ Must have been a fiddly job.
那一定是件精细活
※ You can say that again.
说得太对了
所以当你极度赞同某个人说的话时,你就可以用这句为那个人打call啦,“You can say that again.”
例如,我认为今天的这篇文章值得你的一个点赞、在看,你就可以回复我“U CAN SAY THAT AGAIN.”
最后提问:
都知道“why not”是“为什么不”的意思
那“why yes”又是什么意思?
From:https://www.zgghmh.com/IELTS/20005481.asp