* A. read in a new language: While a story might be translated into a new language, that's more about accessibility than a fundamental change in interpretation.
* B. recreate the work themselves: This is closer to fan art or adaptation, but not the core effect of changing mediums.
* C. mock the original: This is possible, but not a guaranteed outcome. A medium change can lead to new interpretations, some of which might be humorous, but mockery isn't inherent.
Why reinterpreting is the best answer:
When a story moves from, say, a novel to a film, the visuals, pacing, and even character development change. This forces the audience to process the story differently, potentially leading to new insights or interpretations.
Examples:
* A novel's internal monologue might become a character's facial expressions or actions in a film.
* A play's dialogue might be reimagined as narration in a radio drama.
* A video game's interactive elements allow the audience to experience the story in a more active way than a book.
Each new medium brings its own strengths and limitations, influencing how the audience understands the story.