>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Language and History

How do you say was really in Portuguese?

The most common way to say "was really" in Portuguese depends on the context and what you want to emphasize. Here are a few options:

For emphasis on the fact that something truly happened:

* Realmente era (literally "really was") - This is the most direct translation.

* De fato era (literally "in fact, was") - This emphasizes the truth of the matter.

* Na verdade era (literally "in truth, was") - This emphasizes the reality of the situation.

For emphasis on the intensity or strength of something:

* Era mesmo (literally "was really") - This is a more informal way to say it, but it's still common.

* Era de verdade (literally "was for real") - This emphasizes that something was genuine or authentic.

Example:

* Ele realmente era um bom amigo. (He really was a good friend.)

* De fato era uma festa incrível. (It really was an amazing party.)

* Na verdade era a melhor comida que eu já comi. (It really was the best food I've ever eaten.)

* Era mesmo muito legal. (It was really cool.)

* Era de verdade um sonho. (It was truly a dream.)

The best option will depend on the specific situation and the emphasis you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.