* Kei Whangarei - This part is pure Māori. "Kei" means "at" or "in" and "Whangarei" is the name of a city in New Zealand. So, this part means "in Whangarei".
* toku kainga noho - This part combines Māori and English. "Toku" is Māori for "my" and "kainga" means "home" or "village". "Noho" is Māori for "live" or "reside". The "noho" here is a bit unusual, as the full Māori expression would likely be "noho ahau" (I live), but the phrase is using the English "live" instead.
Putting it all together:
Kei Whangarei toku kainga noho would roughly translate to:
* "In Whangarei, I live."
* "Whangarei is my home where I live."
The phrase expresses a strong sense of place and belonging in Whangarei. It's a common way for people to describe their connection to a particular location.