>> ZG·Lingua >  >> Language and Culture >> Cultural Linguistics

What does did not mean in Malayalam?

"Did not" in Malayalam can be translated in several ways, depending on the context and the specific tense being used. Here are some common translations:

For present tense:

* ഇല്ല (illa): This is the most basic translation, meaning "no" or "not". It's used for simple negative statements. Example: "He is not here" - അവൻ ഇവിടെ ഇല്ല (avan ivite illa)

* ചെയ്യുന്നില്ല (cheyyanilla): This is used for negative statements about actions. Example: "He is not doing it" - അവൻ അത് ചെയ്യുന്നില്ല (avan athu cheyyanilla)

For past tense:

* ഇല്ലായിരുന്നു (illaayirunnu): This is the most common translation for "did not" in the past tense. It means "was not". Example: "He was not here" - അവൻ ഇവിടെ ഇല്ലായിരുന്നു (avan ivite illaayirunnu)

* ചെയ്തില്ല (cheyythilla): This is used for negative statements about actions in the past. Example: "He did not do it" - അവൻ അത് ചെയ്തില്ല (avan athu cheyythilla)

For future tense:

* ചെയ്യില്ല (cheyyilla): This is used for negative statements about future actions. Example: "He will not do it" - അവൻ അത് ചെയ്യില്ല (avan athu cheyyilla)

Other variations:

* ഇല്ലെന്ന് (illennu): This means "not" and is used with verbs in the negative form. Example: "He said he was not there" - അവൻ അവൻ ഇവിടെ ഇല്ലെന്ന് പറഞ്ഞു (avan avan ivite illennu parannu)

* ആയിരുന്നില്ല (aayirunilla): This is a more formal way of saying "was not". Example: "He was not present" - അവൻ ആയിരുന്നില്ല (avan aayirunilla)

The best way to translate "did not" into Malayalam is to consider the specific context and tense of the sentence.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.