Formal:
* Avoir un problème: This is the most literal and common translation.
* Être confronté à un problème: This means "to be faced with a problem" and implies a more serious or difficult situation.
Informal:
* Avoir un souci: This means "to have a worry" and is a bit less formal than "avoir un problème".
* Avoir un pépin: This is a more casual and idiomatic way to say "to have a problem".
Example Sentences:
* J'ai un problème avec mon ordinateur. (I have a problem with my computer.)
* Nous sommes confrontés à un problème de communication. (We are facing a communication problem.)
* J'ai un souci avec mon travail. (I have a worry about my work.)
* J'ai eu un pépin avec ma voiture. (I had a problem with my car.)
Remember that the best translation will depend on the specific situation and the tone you want to convey.