Here's a breakdown of the individual words:
* หลั่ง (Lang) - This means "to pour" or "to flow."
* หย่าน (Yan) - This isn't a common Thai word.
* ฝาง (Fang) - This can mean "straw" or "thatched roof."
* พลอย (Ploi) - This means "gemstone."
Putting these words together doesn't create a meaningful Thai phrase.
It's possible that the phrase is:
* Misspelled or mispronounced: Check the spelling and pronunciation to ensure accuracy.
* A made-up phrase: It could be a creative invention or a misunderstanding.
Please provide more context if you can so I can help you better understand what you're looking for. For example:
* Where did you encounter this phrase?
* What was the context of its use?
* What kind of meaning are you looking for?